【書訊】帶著彼得貓去散步——村上春樹文學地圖

「初冬的日本,下午四點半天色已暗下來。接近申時,太陽開始偏西,微風吹來帶著濕氣,看來很快就會下雨。當晚在法國朋友Corinne Atlan(她是法文版村上譯者)位於京都市鞍馬的傳統日式房子裡借宿一宵。紙門紙窗,寒風從門縫潛入,石油暖爐幾乎抵擋不住寒意。換了新環境,輾轉無法成眠。夜半時分,果然下起雨來,而我的文學之旅才剛開始。」

《帶著彼得貓去散步——村上春樹文學地圖》 ◎葉蕙 著

出版日期:2020年11月書訊:大將FUSE

ISBN:978-967-419-295-2

語言:繁體中文

定價:RM40

——作者簡介

葉蕙

在五十年代的吉隆坡出生,芙中畢業,政大主修新聞學,畢業後回國從事編輯工作,後來跟隨當新聞特派員的丈夫旅居日本(七十年代)。後來考上國立筑波大學地域研究所,選擇日本語學專業,對語學產生濃厚的興趣,準備往比較研究(comparative study)的方向發展。
在學期間開始翻譯日本童話故事,寄給馬來西亞的《少年雜誌》發表,同時也將自己在日本的生活體驗和所見所聞寫成文字,發表在《南洋商報》《新潮》《風采》《新生活報》等中文刊物。
九十年代翻譯三部村上的長篇小說《舞舞舞吧》《挪威的森林》《尋羊的冒險》,香港博出版。除了村上,也翻譯其他日本小說,超過300部。2007年左右在日本東大參與村上研究計劃,是馬華學術圈村上研究旗手。

—— 内容简介

葉蕙作為小說譯者、讀者、研究員,是村上春樹在中文界的橋樑之一,更是馬華學術圈相關研究的旗手。此書是她三十年的心得、論述集結,讓中文界讀者更接近村上春樹的文學世界。
2007年,葉蕙成為東京大學研究員,參與為期四年的「村上春樹與東亞」研究計劃,在日本各地做村上文學考察,其中有北海道的釧路市、旭川,還有關西一帶的蘆屋、打出等,留下許多珍貴的圖像,與文字相得益彰。
葉蕙與其他譯者、國內外文人的交往,譬如賴明珠、也斯(梁秉鈞)、蔡興隆、陳文貴、祝快樂等,他們如何談論小說?如何理解村上?這些也一一收錄在書中。另一個重點即與小說家的會面、訪問,和其他翻譯者一起拜訪位於東京青山的村上事務所,與村上面談的詳實記載。
《帶著彼得貓去散步》提及一些尚未有中文譯本的村上作品討論,包括散文集《魷魚乾甲科夫對織田信長家臣團》(『スメルジャコフ対織田信長家臣団』,2001)、《村上紙牌》(『村上かるた うさぎおいしーフランス人』,2007)等書籍與雜誌文章,喜歡村上的讀者萬勿錯過。

—— 《帶著彼得貓去散步》新書預購

活動期間:2020年10月30日-2020年11月14日
預計發貨日:2020年11月下旬
活動平台:城邦閱讀花園(新馬)有店
活動內容:凡購買葉蕙文集的讀者,可獲得精美書籤一張。首100位讀者將獲得作者親筆書信一封,中文署名請填寫在訂單附言/訂單備註。

—— 我們(可能)在這裡

📘Popular Book
📘MPH Bookstore
📘商務印书館(馬)
📘城邦閱讀花園
📘啟書閣
📘Buku-buku Beach Street
📘大將書行

—— 延伸閱讀

本書作者也會帶讀者去漫遊關西、北海道一帶的村上文學現場。她會引領大家去渡邊和阿綠約會的東京新宿區的爵士酒吧,說不定她會幫你叫一杯Tom Collins雞尾酒。如果跟著葉女士走,或許也能在村上事務所見到春樹本人吧。相信有許多讀者期待從本書得到有關村上作品的各種解說吧!只要打開本書,南洋的村上粉們必能度過一段至福時光。——藤井省三(名古屋外国語大学教授、東京大学名誉教授)

我們第一次見面,是2006年3月在東京大學參加由日本交流基金所舉辦的「圍繞春樹的冒險——世界如何閱讀村上文學」研討會上。村上春樹的作品從1980年代後期由亞洲開始,到美國、到歐洲,20年間超越國界,已經在全世界許多國家被翻譯出來,並受到廣大讀者歡迎。來自17國的23位翻譯家和評論家參與會議,交換不同的翻譯心得,看到各國版本的不同封面設計,並在一場翻譯工作坊的討論中,針對《夜之蜘蛛猴》談到翻譯的語言遊戲和各種問題。——台灣譯者 賴明珠

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *